スペイン語リライト

 
スペイン語翻訳
 
 
     
 
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

スペイン語リライト

[2010/09/20]    スペイン語リライトとは、そのままでは不完全な訳文を、スペイン語ネイティブスピーカーが、文化的背景や生活環境、訳文の使用目的や想定読者に合わせて書き換えることを言います。
スペイン語リライトではなく日本語の話になりますが、以前、スペインバルセロナマドリードを訪れたことがあり、観光客の多い土地柄か、割合日本語を目にする機会が多いと感じました。タパス(スペインの小皿料理)のお店に入ったところ、小皿に「おいしい」と日本語で書いてあったのが印象的でした。間違いとは言い切れないが、何か変…他にも、「パエリヤ海食」とか「失礼ない服装がしてください」など。こういうのは稚拙な例ではありますが、ネイティブによるチェック、リライトをしていない訳語のわかりやすい例と言えるでしょうか。
本格的なスペイン語リライトの例を挙げれば、特にWeb翻訳マニュアル翻訳技術文書翻訳は、正確なリライトをしないと理解されづらいケースが多いと言えます。

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
お気軽にお問合せ下さい。
| | | | | |
| |
| |

| | | | | | | | |

Valid HTML 4.01 Transitional